— Нет.

Отказ ядовитым туманом повис в воздухе. Карлотта пошла к выходу. Нерисса ахнула. У самой двери Карлотта обернулась.

— Нет, — сказала она, — мы не будем ничего обсуждать. Вы, госпожа Натоли... вам стоит подумать о ставках. Если хотите, чтобы я вернулась завтра, я вернусь. Но обсуждать мы ничего не будем.

С этими словами она вышла.


Нерисса с тяжелым сердцем смотрела вслед удаляющемуся экипажу, пока тот не исчез в ночи. Неужели все это было напрасно? Неужели она видела Карлотту в последний раз? Удача отвернулась от нее, и это все было лишь жестокой насмешкой судьбы? Нерисса сжала кулаки. Приданое для Элизабет... она желала лишь этого. Даже если у нее не останется ничего, она все равно сохранит достоинство, зная, что ей удалось обеспечить сестре красивую, счастливую жизнь. В конце концов, Элизабет мало чем могла похвастаться, помимо своей красоты, и была совсем не готова жить в бедности.

Нерисса всматривалась в темноту, почти ожидая, что приданое само вот-вот появится перед ней, подобно чудесному дару из ниоткуда. Она покачала головой и отчитала себя за столь инфантильные грезы. Карлотта уехала, Эштон погиб, игра окончена. Элизабет придется выйти замуж за грубого простолюдина, и то если повезет. Нерисса поразмыслила об оставшихся у нее возможностях и решила, что не помешает написать новые письма кредиторам и попытаться вымолить отсрочку. Как бы там ни было, больше ничего уже не оставалось. Она в последний раз взглянула в ночную мглу, а затем вернулась в дом и закрыла за собой дверь.

— Морис! — позвала она, и старый слуга показался из-за угла.

— Да, госпожа?

— Принеси в мой кабинет лампу, мне нужно написать несколько писем.

Она поняла, как резко прозвучал ее голос, и сразу же пожалела об этом. Морис был полностью предан ее семье, и ей не стоило вымещать свою злость на нем.

— Спасибо, Морис, — добавила она, и слуга, вежливо склонив голову в ответ на столь нечастое открытое проявление благодарности, медленно пошел по коридору.


Нерисса ненадолго задержалась у двери — ей вовсе не хотелось вновь писать кредиторам и умолять их об отсрочке, так что она решила не торопиться. Все равно она не сможет писать, пока Морис не принесет лампу. Женщина чувствовала себя в западне, загнанной в угол, подобно дичи, которую преследует стая гончих. Она гадала, можно ли каким-то чудом предотвратить неизбежное, если просто оставаться без движения и ничего не предпринимать.

Внезапно раздался такой тихий стук в дверь, что Нерисса решила, будто ей почудилось. Но постучали снова, громче, настойчивей. У Нериссы дрогнуло сердце, но она смогла взять себя в руки. Нет никаких оснований считать, что это как-то связано с ее ребяческими мечтами о волшебном приданом, равно как не было причин верить, что все обернется лучше, чем в случае с Эштоном. Она приблизилась к двери, в которую снова постучали, и, решив оставить формальности, открыла ее сама.

Мальчик по ту сторону двери выглядел очень безобидным, хоть и поднял такой шум. Он снял шляпу и поклонился Нериссе, а затем достал из сумки запечатанное письмо.

— Прошу, госпожа, вам письмо.

Нерисса взяла протянутое послание и заметила на нем изящную восковую печать, скрепляющую черную ленту, которой было перетянуто письмо. Она хотела дать мальчику монету, но тот вежливо отказался.

— Прошу извинить, госпожа, но мне деньги брать не велено, мне ведь уже заплатили.

Нерисса улыбнулась честному мальчику и снова протянула ему монету. Тот поднял руки, как будто пытаясь защититься, и, увидев это, Нерисса перестала улыбаться.

— Извините, госпожа, но мне строго наказали больше не брать, — мальчик явно был напуган.

Он отступил назад, не спуская глаз с монеты, как если бы Нерисса собиралась всучить ему деньги насильно. И кому пришло в голову так запугивать посыльного? Странное дело... Нерисса хотела рассмеяться и оставить тревожные мысли, но поняла, что не может издать ни единого звука.

Закрыв дверь, она внимательно изучила печать. Это был фамильный герб, но раньше она его не видела. Может, он принадлежал благородному дому не из Вестмарша? И кому понадобилось ей писать?..

Внезапно она осознала, что понятия не имеет, где был Эштон все это время и у кого занимал деньги. От страха у нее свело живот. Она может оказаться в долгу у еще большего числа людей, причем весьма влиятельных, которые могли послать письмо в такую даль, желая вернуть то, что им причитается...

И снова браня свое разыгравшееся воображение, Нерисса сломала печать и сняла ленту. Она развернула письмо и начала читать его сначала со страхом, потом с любопытством, а к тому моменту, как дошла до последней строки, она впервые за долгие месяцы испытала облегчение.

Случилось невозможное! Это были вести о приданом, приданом для Элизабет. Нерисса мысленно поблагодарила Карлотту и того ангела Небес, который свел их вместе, а затем позвала свою сестру.

— Элизабет, ступай сюда быстрее!

Голос ее прозвучал неприлично громко, совершенно оглушительно в тишине дома, и, казалось, принадлежал вовсе не ей. Она вновь прочла письмо, и от сомнений не осталось и следа. Это было то самое обещанное чудо. Нерисса поставила на кон все и выиграла именно то, чего ей действительно хотелось.

— Нерисса, сестрица, что стряслось? — Элизабет сбежала по лестнице, одетая в свой нелепый осенний наряд, за которым волочился шлейф листьев.

Нерисса заметила, что некоторые листья тряслись так сильно, что опадали с бегущей девушки. Она засмеялась, подумав, что Элизабет может потерять свою листву, подобно дереву осенью. Нерисса осеклась — эти мысли почему-то встревожили ее — и улыбнулась своей сестре со всей добротой.

— Элизабет, у нас очень хорошие новости. Как выяснилось, виконт, — тут она вновь взглянула на письмо, чтобы не ошибиться с именем, — Дельфиний, наш дальний родственник, скоропостижно скончался, — она постаралась состроить печальную мину, но это не имело особого смысла. — Перед смертью он оставил денег самым молодым своим родственникам, еще не состоящим в браке.

Она сделала паузу, чтобы Элизабет смогла беспрепятственно выразить радость, но та лишь продолжала смотреть на сестру, ожидая объяснений.

— Это приданое, Элизабет. Теперь у тебя есть приданое, и немалое.

Элизабет буквально запищала от радости и захлопала в ладоши, как восторженное дитя. Она даже немного подпрыгивала. Впервые Нерисса сочла, что не стоит сдерживать сестру. Долгие месяцы жесточайшей экономии и унижения принесли свои плоды. Элизабет выйдет замуж, и вся знать Вестмарша поймет, что Нерисса Натоли смогла восстановить подобающее положение своей семьи.

— Приданое! Я смогу выйти за человека нашего круга! — Элизабет вальсировала по комнате, неистово шелестя листьями.

Нерисса удержалась и не стала отчитывать девушку. В конце концов, это был их триумф, так что пусть сестра тешится, как ей угодно.

— Морис! — воскликнула, почти взвизгнула Элизабет, да так громко, что ее сестра невольно сморщилась.

Но не успела Нерисса открыть рот, как девушка уже взяла ее за руки и что-то затараторила, сияя от радости.

— Стоит ли мне выйти за военного? Говорят, капитан Донн хочет жениться, а он мужчина очень ничего. А может, надо выбрать придворного? Раймонд Хэстон в прошлом бальном сезоне полночи танцевал со мной у госпожи Уиттингтон, и, кажется, он ко мне неравнодушен. А Селеста говорила, что на маскарад госпожи Ланкастер приедут гости из Энтштайга, с той стороны пролива. Среди них обязательно найдется подходящий...

Нерисса лишь легонько кивала в ответ на слова девушки. У них еще будет время, чтобы выбрать подходящего жениха. Нерисса улыбнулась Морису из-за плеча Элизабет. Слуга со всей возможной в его возрасте расторопностью ковылял к ним с обеспокоенным выражением, держа в руке лампу.

— Ой, я сейчас расскажу все Морису! Я просто обязана... Морис! — Элизабет отскочила от Нериссы так быстро, что едва не столкнулась со старым слугой, который вытянул руку, чтобы подхватить девушку.

Нога Элизабет запуталась в рваных складках накидки, и девушка отчаянно схватилась за руку слуги. Тот потерял равновесие и уронил лампу на каменный пол, разлив большую лужу горящего масла.

Нерисса вскрикнула, но потом взяла себя в руки. Элизабет и Морис благоразумно отступили от пылающей лужи и уставились на старшую Натоли, как напуганные дети. Она пыталась соображать, но ее гипнотизировало беснующееся пламя.

— Неси метлу! Надо сбить пламя!— крикнула она Морису, и старик заковылял прочь. Нерисса убедилась, что поблизости от огня не было ничего горючего. Нерисса снова взглянула на дрожащую от страха и волнения Элизабет и заставила себя улыбнуться. — Все хорошо, Элизабет, все будет...

Она умолкла на полуслове, увидев струйку дыма, идущую от подола платья Элизабет. Один из бумажных листьев занялся и прямо на глазах у Нериссы превратился в крохотный яркий костер. Пламя поглотило лист и перекинулось на соседний, и не успела Нерисса выйти из оцепенения, как загорелось сразу пять-шесть листьев. Нерисса вскрикнула, теперь уже в полную силу, и побежала вокруг горящей лужи к сестре, а Элизабет взглянула вниз и увидела, что горит. Прежде чем Нериссе удалось приблизиться к сестре, девушка в ужасе закричала и метнулась прочь от горящего масла, но пламя лишь разгорелось сильнее, охватив половину платья. Нерисса побежала вслед за ней, но Элизабет охватила паника, и она неслась по коридору впереди сестры, оглашая весь дом жуткими воплями. Наконец Нериссе удалось догнать и удержать вырывающуюся из ее рук Элизабет. Лицо Нериссы обдавали волны жара. Она била по огню руками, но пламя только разгоралось, и во все стороны летели искры. Элизабет закричала от боли, когда ее волосы охватил огонь, и попыталась вырваться из объятий сестры. Тут Нерисса взялась за складки платья и рванула на себя изо всех сил. Старые швы разошлись, Элизабет удалось высвободиться, и она рухнула на пол без сознания. Нерисса бросилась к ней и принялась тушить ее горящие волосы. Ее тошнило от запаха обожженной плоти.

Нерисса немедленно послала Мориса за лекарями, и, к ее огромной радости, те не просто откликнулись, а примчались стремглав. Они несколько часов боролись за жизнь Элизабет и смогли спасти ее, но от былой красоты не осталось и следа. Ее лицо было обезображено красными волдырями, которые, по словам лекарей, со временем превратятся в шрамы. Она почти полностью лишилась волос, и всю ее голову, покрытую сожженной кожей, покрывали кошмарные мокнущие раны. Она лишилась одного глаза — ее бровь карикатурно нависала над пустой глазницей. То, что осталось от ее губ, напоминало теперь страшную ухмылку, полную муки и презрения.

Нерисса до рассвета просидела у постели сестры, когда под действием лекарственных мазей и настоек Элизабет наконец провалилась в беспокойный сон. Нерисса все думала о своей ошибке. Она определенно отнеслась к старухе слишком легкомысленно, но самым главным было то, что Карлотта уничтожила все, чего пыталась достичь Нерисса. Внезапно она поняла, что приданое в равной мере предназначалось как для Элизабет, так и для нее. Будь ее воля, она никогда больше не встретилась бы с этой ужасной женщиной. Она бы снова вернулась к жизни обнищавшей дворянки, попыталась бы привести свои дела в порядок, но она не могла вынести того ужасного несчастья, что постигло Элизабет. Карлотта использовала против нее ее же собственные желания, и Элизабет пострадала. Ее сестра будет страдать до конца своей жизни, если только Нерисса не сможет каким-то образом исправить содеянное.

Дважды она пыталась заполучить столь желанное богатство, и дважды ее близких постигали несчастья. Старой ведьме не удастся провести ее в третий раз. Ей завладела холодная и горькая решимость, и теперь она точно знала, что нужно сделать. Вечером Нерисса будет наготове, она поднимет ставки, и в этот день будет неважно, выиграет ли она.


Морис выглянул из-за тяжелой шторы в спальне и окинул взглядом улицу. Старый слуга был похож на нахохлившегося ястреба. Он винил себя в том, что случилось с Элизабет; хотя Нерисса сделала все возможное, чтобы успокоить его, она не могла рассказать ему всю правду об этом несчастье. Поэтому он, подобно бравому солдату, занял наблюдательный пост и высматривал на улице экипаж, который они оба ждали. Если он и считал странным, что Нерисса сочла уместным принимать гостей и играть в карты после таких потрясений, вслух он об этом не говорил.

Нерисса удержалась, чтобы не налить себе еще бокал вина, и снова принялась размышлять о приходе Карлотты. Ей вдруг пришло в голову: ведь она вовсе не обязана снова играть с этой старухой! Она может прогнать ее. Но в этом, разумеется, нет необходимости. Она знала, что Карлотта придет, только если Нериссе самой того хочется. А еще она понимала, что если она пожелает ее видеть, то Карлотта не сможет не прийти.

Она слушала далекий бой часов, разносившийся по всему городу. Интересно, из какой темной отвратительной норы вылезла эта старуха? Внезапно Нерисса осознала, что все пережитое после побед в игре покажется не таким уж страшным по сравнению с тем, что ждет ее в случае проигрыша. До нее доходили слухи о несчастных жертвах, еще бьющиеся, кровоточащие сердца которых были вырваны из груди, но она отогнала ужасные мысли. Карлотта скоро окажется здесь, и Нериссе необходимо держать себя в руках и быть готовой ко всему. Старуха представлялась ей кем-то вроде демона, который сразу являлся, стоило лишь назвать нужное имя. Нерисса одними губами произнесла три слога, воображая, что призывает проклятого злобного духа из зловонной преисподней.

— Госпожа, — прокряхтел Морис, — она здесь.

Последняя карта

Ювелир

Текст в формате PDF